Author: Rusudan Khomeriki
This paper focuses on examining the distinctive characteristics of postmodern texts from other texts, and, therefore, the problems that translators face in the process of translating postmodern texts, including the identification of intertextual links by the translator and methods of transferring them in translation text. Translation of postmodern texts is a difficult task because, firstly, it means that the translator must identify the texts with which the source text creates an “intertextual dialogue”. On the other hand, the translator must find adequate techniques for transferring the dialogues in the translation in a proper way. The study attempts to define a translation strategy that preserves the vertical context of the source text in the translation.
Keywords: Intertext, translation strategy, game, quotations, death of the author, carnival, irony.
Rusudan Khomeriki, PhD. Candidate, School of Humanities of St. Andrew, The First-Called Georgian University, Georgia. This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.