Authors: Alejandro Romero Burgo & Nicolás Roser Nebot
The only scientific paradigm that Western scholars have created for Islam and its culture is orientalism, but this paradigm has certain shortcomings, particularly regarding the understanding of terms in Arabic and its translation in European languages. This deficiency is most evident when we talk about the studies on the Qur’ān. The article addressed some of the issues relating to the translation of the Quranic texts into Western languages. Likewise, the article presented how this understanding and translation constitute a fundamental element in creating and developing theories—whether orientalist or not— about any Arabic, Islamic or oriental topic. With this objective in mind, the article has used an example taken from the Encyclopaedia of the Qur’ān by Brill publishers in Holland and compiled by Georgetown University in Washington. It showed Islamic terminology that could be considered orientalist. In addition, the article attempts to demonstrate the existence of a bibliographical gap in such an important topic, as the treatment and translation of Islamic terminology and, in particular, of the Koranic terminology, above all within the framework of orientalist studies.
Keywords: Qur’ān, encyclopaedia, Islam, orientalist, translation.
Alejandro Romero Burgo, Researcher, Department of Translation, Faculty of Arts, Malaga University, Spain. This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Nicolás Roser Nebot, PhD. Semitic Studies (Arabic and Islamic Studies), Department of Translation, Faculty of Arts, Malaga University, Spain. This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.